Pour avoir fourni une aide immense pendant des heures (2)
L'équipe des bénévoles, qui travaille sur le projet depuis le début et ceux qui ont rejoint le projet en chemin.
La communauté du serveur Discord du conjugueur qui donne son avis quotidiennement lorsqu'il y a des questions d'organisations, etc.
Pour avoir partagé avec nous leurs bases de données de verbes (3)
« Hunspell » pour la langue bretonne, logiciel de correction orthographique développé par « An Drouizig ».
Le dictionnaire historique « Meurgorf », réalisé par l'« Office Publique de la langue Bretonne » (OPLB).
Le projet « Dispegadurator », réalisé par Doujet B., projet sur lequel nous nous sommes basés pour nous permettre d'enrichir la base de données.
Traduction en français des verbes
Il n'aurait pas été possible de proposer une traduction française des verbes se trouvant sur le site sans leurs accords pour réutiliser leurs dictionnaires :
Dictionnaire en ligne (5)
« Devri » le dictionnaire diachronique en ligne de Ménard M., hébergé par « Kuzul ar Brezhoneg ».
Le dictionnaire en ligne de Favereau F. en sa version de 2001 et celle revue, argumenté et augmenté de 2015 sous format pdf.
« Geriafurch », l'agrégateur de dictionnaires bretons en ligne développé par le collectif « Poellgor Bed Niverel ».
« Dictionnaire breton des sciences et des techniques », réalisé par « Kreizenn ar Geriaouiñ » (Centre de terminologie), Version 3.2 – 23/05/2020.
Le dictionnaire historique « Meurgorf », réalisé par l'« Office Publique de la langue Bretonne » (OPLB).
Base de données sous forme de tableur (1)
Le projet « Dispegadurator », réalisé par Doujet B., nous nous sommes basés sur son travail pour proposer une traduction française des verbes de qualité.
Dictionnaire au format papier (1)
Favereau F., 2001, Geriadurig ar brezhoneg a-vremañ: [brezhoneg - galleg ; galleg - brezhoneg ; bilingue] = Dictionnaire compact du breton contemporain, Montroulez, Skol Vreizh, 1240 p., ISBN : 978-2-915623-16-1 978-2-911447-44-0 + (et seconde édition revue et augmentée de 2015).
Pour nous avoir donné l'autorisation de réutiliser leur(s) vocabulaire(s) grammatical(-aux)
Vocabulaire grammatical (1)
Jouitteau M., "ARBRES", site de recherche sur la syntaxe formelle de la microvariation syntaxique de la langue bretonne, IKER, CNRS, (éd.). 2009-...
Pour avoir donné des conseils et avoir participé au processus de programmation (1)
Le projet «Open Source Dictionary», 2020.